téarma.ie foclóir.ie teanglann.ie gaois.ie logainm.ie
Ar ais chuig leagan don scáileán Back to screen version
An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge
The National Terminology Database for Irish
Roghanna Options
Torthaí beachta Exact matches
Torthaí gaolmhara Related matches
GAairdrinn bain2
gu airdrinne
Literature second word of rhyming end-pair in deibhidhe metre, one syllable longer than its rhyming partner
Litríocht an dara focal i bpéire focal atá ag déanamh ríme lena chéile ag deireadh na línte sa mheadaracht deibhidhe, is a bhfuil siolla sa bhreis ar an gcéad fhocal ann
GAbreacadh fir
gu breactha
Literature metrical embellishment involving repeated vowel patterns and/or multiple rhymes between identical words
Litríocht deismireacht mheadarachta a mbíonn athrá ar ghutaí agus/nó ilrímeanna idir focail chomhionanna le fáil inti
GAbrúilingeacht bain3
gu brúilingeachta
Literature syllabic verse on the pattern of dán díreach, with equally stringent rules, but allowing simpler forms of rhyme
Litríocht véarsaíocht shiollach ar mhúnla an dána dhírigh, le rialacha diana den chineál céanna, ach a cheadaíonn foirmeacha níos simplí ríme
Literature series of alliterating words unrelieved by either lenition or eclipsis
Litríocht sraith uamach focal gan séimhiú ná urú
GAdúnadh fir stairiúil/historical
gu dúnta
Literature closure of poem in syllabic metre through repetition of opening phrase, word, syllable, or letter at end of poem
GAiarchomharc fir1
gu iarchomhairc, ai iarchomhairc, gi iarchomharc
Literature last word of poem repeating first word; binding quatrain of poem
Litríocht an focal deireanach i ndán ag déanamh athrá ar an gcéad fhocal; an rann ceangail i ndán
(of verse form)
GAlúibín fir4
gu lúibín, iol lúibíní
Literature a dialogue in song with a refrain between verses
Litríocht amhrán agallaimh le loinneog idir na véarsaí
(stressed syllable)
GArinn bain2
gu rinne, ai reanna, gi reann
(siolla aiceanta)
Literature the first word of a rhyming end-pair in deibhidhe metre
Litríocht an chéad fhocal i bpéire focal a dhéanann comhardadh deireadh líne lena chéile i meadaracht an deibhidhe
Literature rhyme (in deibhidhe metre) between stressed syllable at end of line and unstressed syllable of longer word at end of following line
Litríocht an rím (i meadaracht an deibhidhe) a dhéantar idir an siolla aiceanta ag deireadh líne amháin agus an siolla neamhaiceanta san fhocal le siolla breise ag deireadh na chéad líne eile
GArosc fir1
gu roisc, ai roisc, gi rosc
Literature (type of) rhetorical verse composition; rhapsodical chant; (Early Irish) alliterative verse
Litríocht cineál reitriciúil véarsaíochta; cantaireacht rapsóideach; véarsaíocht uamach (Luath-Ghaeilge)
Literature poem consisting of three syllabic quatrains and a quatrain in stressed metre
Litríocht dán atá comhdhéanta de thrí rann shiollacha agus rann amháin i meadaracht an amhráin
ENEnglish language school s
pl English language schools
(school where English is taught)
GAscoil bain2 teagaisc an Bhéarla
ai scoileanna teagaisc an Bhéarla
(scoil ina múintear Béarla)
Gluaiseanna breise Auxilliary glossaries
IATE
common oak; English oak; pedunculate oak
dair ghallda
English sparrow; house sparrow
gealbhan binne
IATEFL; International Association of Teachers of English as a Foreign Language
Comhlachas Idirnáisiúnta Mhúinteoirí an Bhéarla mar Theanga Iasachta
English clause
clásal Sasanach
Interregional Group "North Sea-English Channel"; North Sea-English Channel Interregional Group
Grúpa Idir-Réigiúnach na Mara Thuaidh-Mhuir nIocht
English sole
leathóg mhín
English Interpretation Unit
Aonad Ateangaireachta an Bhéarla
English Translation Unit
Aonad Aistriúcháin an Bhéarla
English Section
Rannóg an Bhéarla
English Thoroughbred
capall folaíochta Sasanach
common holly; English holly
cuileann
English ryegrass; perennial ryegrass
seagalach bhuan
TÉARMAÍ MÍLEATA
English
Béarla (fir4, gu: Béarla)
English
Sasanach (fir1, gu: Sasanaigh, ai: Sasanaigh, gi: Sasanach)
English Channel
Muir nIocht (bain3, gu: Mhuir nIocht)