téarma.ie foclóir.ie teanglann.ie gaois.ie logainm.ie
Ar ais chuig leagan don scáileán Back to screen version
An Bunachar Náisiúnta Téarmaíochta don Ghaeilge
The National Terminology Database for Irish
Gach réimse All domains Roghanna Options
204
Líon torthaí a aimsíodh
Number of matches found
« » 1 2 3
GAforchinntiú fir
gu forchinntithe
(in deeds)
cibé acu a bhí nó nach raibh an talamh muirearaithe ar dháta an fhorchinntithe [Acht Uimh. 34 de 2009]
whether or not the land was charged at the date of the assurance
GAforghabhálaí fir4
gu forghabhálaí, iol forghabhálaithe
Báille nó iontaobhaí a thógann seilbh ar réadmhaoin ar feadh tréimhse agus cead aige pé ioncam a ghintear i bhfoirm cíosa nó brabúis a úsáid ar leas na gcreidiúnaithe.
A bailiff or trustee who takes possession of a property for a period of time and who is permitted to use whatever income is generated in the form of rent or profit for the benefit of the creditors.
go n-íocfaidh tionóntaí a gcíosanna le glacadóir, le forghabhálaí, le caomhnóir nó le riarthóir pendente lite; FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
That tenants do pay their rents to receiver, sequestrator, guardian or administrator pendente lite;
(saincheist cóipchirt)
(copyright issue)
Nuair a chuireann daoine fotheidil ar shaothair chlosamhairc a bhfuil siad féin an-tógtha leo agus an leagan fotheidealaithe a chur ar fáil ar an idirlíon ina dhiaidh sin do dhaoine eile gan cead an tsealbhóra chóipchirt.
Practice in which avid fans of audiovisual works copy them, add subtitles, and release a subtitled version on the world wide web to share it with other fans, without permission from the copyright holder.
Eastát nó de chuid d'eastát a thabhairt ar ais don deontóir, nó d'oidhrí an deontóra, tar éis dul as feidhm an bhunleasa a deonaíodh
The returning of an estate or part of an estate to the grantor or to the heirs of the grantor after the original interest granted expires
(a) cineál agus fad do fhrithdhílse san áitreabh, agus FOINSE: I.R. 1980
(a) the nature and duration of your reversion in the premises, and
GAidir-roinn br
abr idir-roinnt, aidbhr idir-roinnte
Taillte i gcomhtheideal a roinnt ina gcodanna ar leith faoi úinéireacht ar leith
The division of lands held jointly into distinct portions which are held individually
Faoi réir cheanglais Riail 9 d'Alt 66 den Chancery (Ireland) Act, 1867, más rud é, in aon chaingean chun eastát duine éagtha a riaradh, nó chun iontaobhais aon ghníomhais nó ionstraime a fhorghníomhú, nó chun aon oidhreachtáin a idir-roinnt nó a dhíol, [FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001]
Subject to the requirements of Rule 9 of Section 66 of the Chancery (Ireland) Act, 1867, wherever, in any action for the administration of the estate of a deceased person, or for the execution of the trusts of any deed or instrument, or for the partition or sale of any hereditaments
GAidir-roinnt bain2
gu idir-roinnte
ngach cás ina n-ordófar talamh a dhíol, a mhorgáistiú, a idir-roinnt nó a mhalartú, beidh de chumhacht ag an gCúirt, i dteannta na gcumhachtaí atá ar marthain cheana féin, a údarú go ndéanfar é sin: FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
In all cases where a sale, mortgage, partition or exchange is ordered, the Court, in addition to the powers already existing, shall have power to authorise the same to be carried out:
lánúinéir fir3 in úsáid/in use
Iarraim go gclárófaí an t-iarratasóir mar lán-úinéir le teideal iomlán (nó, le teideal léasach bailí) agus go gclárófaí mar ualaí na cearta seo a leanas, a gcuireann an tíolacas (nó, an ionstraim) in iúl iad a bheith ag baint leis an úinéireacht- FOINSE: I.R. 1981
I apply for registration of the applicant as full owner with absolute title, (or good leasehold title) and for the registration as burdens of the following rights appearing from the said conveyance (or, instrument) to affect the ownership
FÉACH FREISIN · SEE ALSO
# nascúinéir · joint owner
léas fir1 fadtéarmach in úsáid/in use
léas fir1 fadtréimhseach in úsáid/in use
Léas deich mbliana nó níos mó
A lease of ten years or above
ciallaíonn ‘léas fadtéarma iomchuí’ léas sócmhainne ar faide a shaol úsáideach intuartha ná 8 mbliana;
‘relevant long-term lease’ means a lease of an asset the predictable useful life of which exceeds 8 years;
(1) Ní áireofar i gcomhaontú solus ná i léas fadtréimhseach stáisiún cuideachta téarma nó coinníoll a d'fhorálfadh go ndéanfadh an miondíoltóir solus nó an léasaí lena mbaineann biotáille mhótair a thairiscint lena díol leis an bpobal ag tráthanna sonraithe ag aon stáisiún biotáille mhótair lena mbaineann an comhaontú. FOINSE: I.R. 1981
(1) There shall not be included in a solus agreement or a long-term lease of a company station a term or condition that provides that the solus retailer, or the lessee, concerned shall offer motor spirit for sale by retail to the public at specified times at any motor spirit station to which the agreement relates
(b) duine a theachtann an stáisiún mar léasaí de chuid an tsoláthróra faoi léas fadtréimhseach, nó faoi léas gearrthréimhseach, nó mar thionónta faoin Acht um Thiarnaí agus Tionóntaí (Leasú), 1980 (Uimh. 10 de 1980), FOINSE: I.R. 1981
(b) a person holding the station as lessee of the supplier under a long-term lease, or a short-term lease, or as tenant under a tenancy granted pursuant to the Landlord and Tenant (Amendment) Act, 1980 (No. 10 of 1980)
(d) trí na mínithe seo a leanas a chur isteach i ndiaidh an mhínithe ar “léas gearrthéarma iomchuí” [Acht Uimh. 5 de 2010]
(d) by inserting the following definitions after the definition of “relevant short-term lease”
(c) céadchlárú úinéireachta leasa léasaigh, le teideal iomlán, teideal léasach bailí nó teideal sealbhach, ó dhuine ar bith nó thar cheann duine ar bith seachas an léasaí bunaidh
(c) first registration of ownership of a leasehold interest with absolute, good leasehold or possessory title, by or on behalf of any person other than the original lessee
i gcás mórláithreach árasán ainmnithe a bhfuil leas léasachta sannta don chuideachta bainistíochta ina leith (Acht Uimh. 22 de 2009)
in the case of a designated apartment complex in respect of which a leasehold interest is assigned to the management company
GAléasaigh br
abr léasú, aidbhr léasaithe
lig br ar léas in úsáid/in use
ENlease v
Lig ar cíos
To rent out
TOIRMISCEANN AN CHÚIRT LEIS SEO ORTSA, an freagróir thuasainmnithe, na hairnéisí tí sin *a dhíol *a léasú *a chur i ngeall *a mhuirearú *a dhiúscairt *a aistriú FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997
THE COURT HEREBY PROHIBITS YOU the above-named respondent from *selling *leasing *pledging *charging *disposing of *removing such household chattels
(f) déanfar tithe a dhíolfar nó a ligfear ar léas ag an údarás faoi alt 90 d' Acht 1966 a dhíol nó a ligean ar léas- FOINSE: I.R. 1980
(f) houses sold or leased by the authority under section 90 of the Act of 1966 shall be sold or leased—
I gcás tithe a dhíoltar i bhfeo simplí, beidh feidhm ag coinníollacha speisialta (a) agus (b) ar feadh tréimhse 25 bliana ón dáta dílsithe a shonraítear i mír 1. I gcás árasáin a léasaítear, beidh feidhm ag na coinníollacha speisialta (a) agus (b) ar feadh tréimhse an léasa
In the case of houses sold in fee simple, special conditions (a) and (b) shall apply for a period of 25 years from the date of vesting specified in paragraph 1. In the case of flats which are leased, the special conditions (a) and (b) shall apply for the period of the lease
Maoin a úsáidtear chun críocha tionsclaíochta
Property used for industrial purposes
(2) Na Rialacha Maoine Tionscail, 1927 go 1980, is teideal do na Príomh-Rialacha, Rialacha 1969, na Rialacha um na Rialacha Maoine Tionscail, 1927 (Leasú), 1980 (I.R. Uimh. 315 de 1980), agus do na Rialacha seo le chéile. FOINSE: I.R. 1980
(2) The Principal Rules, the Rules of 1969, the Industrial Property Rules, 1927 (Amendment) Rules, 1980 ( S.I. No. 315 of 1980 ), and these Rules may be cited together as the Industrial Property Rules, 1927 to 1980.
i bhfo-alt (1), trí “nó sa Chomhaontú lena mbunaítear an Eagraíocht Trádála Domhanda” a chur isteach i ndiaidh “i gCoinbhinsiún Pháras chun Maoin Tionscail a Chosaint”, [Uimh. 31 de 2006]
in subsection (1), by the insertion after “the Paris Convention for the Protection of Industrial Property” of “or to the Agreement establishing the World Trade Organisation”
Talamh nó foirgnimh a úsáidtear chun ioncam a ghiniúint, ó ioncam cíosa nó ó ioncam caipitiúil.
Land or buildings used to generate income, from rental income or capital gain.
Ní fhorléireofar aon ní sna Rialacháin seo mar ní a chuirfidh isteach ar fhoráil aon reachta, cibé acu ar ritheadh é roimh na Rialacháin seo a dhéanamh nó dá éis, ar foráil í a thugann cosaint do bheatha nó sláinte an duine, beatha nó sláinte an ainmhí, beatha nó sláinte an phlanda nó do mhaoin tionscail nó tráchtála.
Nothing in these Regulations shall be construed as affecting a provision of any statute, whether passed before or after the making of these Regulations, which is a provision for the protection of human life or health, animal life or health, plant life or health, or industrial or commercial property.
GAmeabhrachán fir1
gu meabhracháin, ai meabhracháin, gi meabhrachán
Achoimre nó cur síos ar na sonraí ábhartha a bhaineann le gníomhas. Caithfidh an doiciméad seo bheith curtha i gcrích sula ndéantar an gníomhas a chlárú
A synopsis and description of the material parts of a deed which must be produced before registration of the deed can proceed
Ar mheabhrachán sannta breithiúnais FOINSE: I.R. 1981
On a memorial of assignment of a judgement
GAmorgáiste fir4 airnéise
iol morgáistí airnéise
airnéismhorgáiste fir4
gu airnéismhorgáiste, iol airnéismhorgáistí
folaíonn “morgáiste” morgáiste cothromais, muirear ar thalamh cláraithe agus morgáiste airnéise, agus forléireofar focail ghaolmhara dá réir sin [Acht Uimh. 27 de 1976]
“mortgage” includes an equitable mortgage, a charge on registered land and a chattel mortgage, and cognate words shall be construed accordingly. [Acht No. 27 of 1976]
MAIDIR LE hAirnéis-Mhorgáiste Foluaineach [IR 78]
IN THE MATTER OF a Floating Chattel Mortgage
Morgáiste in aghaidh réadmhaoin féichiúnaí ionas go bhféadfaidh an creidiúnaí an t-airgead ar fad atá dlite dó/di nó cuid de a aisghabháil
A mortgage against a debtor's property in order that a creditor may recover some or all of he money to which he/she is entitled
Foraitheanta a chlárú mar Mhorgáistí Breithiúnais FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
Registration of decrees as Judgment — mortgages
(c) i gcás muirir airgid a chlárú (lena n-áirítear morgáistí breithiúnais) a bheidh urraithe ar mhaoin chláraithe agus i gcás scrúdú teidil faoi riail 45 (d) de Rialacha 1972-FOINSE: I.R. 1980
( b ) in the case of registration of money charges (including judgment mortgages) secured on registered property and in the case of examination of title under Rule 45(d) of the 1972 Rules—
GAnascúinéir fir3
gu nascúinéara, iol nascúinéirí
Duine atá i gcomhsheilbh maoine, in éineacht le duine nó daoine eile
A person who together with one or more other people jointly owns a property
An duine a thugann réadmhaoin ar cíos do dhuine eile, agus a d'fhéadfadh a bheith ina (h)úinéir, nó gan a bheith ina (h)úinéir ar an réadmhaoin sin
The person from whom a lessee leases a property, and who may or may not be the owner of that property
Ar an sheirbheáil mé/sheirbheálamar fógra ar an léasóir is neasa go bhfuil me/go bhfuilimid chun an feo simpli sa mhaoin sin a fháil faoi alt 21 (1) den Acht sin. FOINSE: I.R. 1978
On the I/we served notice on the immediate lessor of my/our intention to acquire the fee simple in the said property under section 21(1) of the said Act.
In ionad na dtáillí a shonraítear sa Sceideal a ghabhann leis an Ordú um Chlárlann na nGníomhas (Táillí), 1980 (I.R. Uimh. 200 de 1980), déanfar na táillí a shonraítear sa dara colún den Sceideal a ghabhann leis an Ordú seo a mhuirearú in Oifig Chláraitheoir na nGníomhas i leith na míreanna a shonraítear sa chéad cholún den Sceideal a ghabhann leis an Ordú seo. FOINSE: I.R. 349-365 de 1981
In lieu of the fees specified in the Schedule to the Registry of Deeds (Fees) Order, 1980 ( S.I. No. 200 of 1980 ), the fees specified in the second column of the Schedule to this Order shall be charged in the Office of the Registrar of Deeds in respect of the items specified in the first column of the Schedule to this Order.
Bronntanas le huacht de thalamh nó d'fhoirgnimh
A gift of land or buildings by will
(b) ní dhéanfar, gan toiliú an údaráis tithíochta, an teach ná aon chuid de a mhorgáistiú, a mhuirearú ná a choimhthiú ach amháin trí réadtiomnú nó trí oibriú dlí. I.R. 1980 FOINSE
(b) the house or any part thereof shall not, without the consent of the housing authority, be mortgaged, charged or alienated otherwise than by devise or operation of law
(b) aon réadtiomnú nó tiomnacht a rinne an t-éagach i bhfabhar an iarratasóra [Acht Uimh. 24 de 2010]
(b) any devise or bequest made by the deceased in favour of the applicant
GAróshealbhaigh br
abr róshealbhú, aidbhr róshealbhaithe
Seilbh a choinneáil ar thalamh atá léasaithe tar éis dul in éag don léas.
To retain possession of land which has been leased on expiry of the lease.
ar an bhforas gur róshealbhaigh an Cosantóir an t-áitreabh sin FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
on the ground that the Defendant overheld the said premises
GArósheilbh bain2
gu rósheilbhe
Fanacht i seilbh áitribh nó gabháltais i ndiaidh dul in éag don chonradh léasa.
Remaining in possession of a dwelling or a holding upon expiry of the lease agreement.
mionnscríbhinní nó dearbhuithe seirbheála Bille Shibhialta i gcaingne chun talamh a aisghabháil i ngeall ar neamhíoc cíosa nó rósheilbh FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
Affidavits or declarations of service of a Civil Bill in actions for the recovery of land for non-payment of rent or for overholding
GAsannaí fir4
gu sannaí, iol sannaithe
Duine ar tugadh ceart nó réadmhaoin dó
A person to whom a right or property has been given
FORAITHNE (in imeachtaí ag sannaí chun earraí a aisghabháil agus chuige sin amháin nó mar aon le haon éileamh eile faoi Chomhaontú Fruilcheannaigh/Fruilithe ag Tomhaltóir) FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997 Leath 1
DECREE (in proceedings by an assignee to recover goods solely or together with any other claim under a Hire-Purchase/Consumer-Hire Agreement)
Ar chuntas an tSannaí Oifigiúil i ngach imshocraíocht i ndiaidh féimheachta- FOINSE: I.R. 1980
On the account of the Official Assignee in every composition after bankrupcty—
GAsannóir fir3
gu sannóra, ai sannóirí, gi sannóirí
Duine a aistríonn a chearta ar réadmhaoin chuig duine eile
A person who transfers his rights to property to another person
más mar shannaí a bheidh an gearánaí ag agairt, a luafaidh ainm, seoladh agus tuairisc an tsannóra ar dháta an tsannta, mar aon le dáta an tsannta sin. FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
where the plaintiff sues as assignee, stating the name, address and description of the assignor at the date of the assignment, and the date of such assignment.
GAseilbh bain2
gu seilbhe, ai sealbha, gi sealbh
sealbhú fir in úsáid/in use
gu sealbhaithe
Níl an barántas sin i mo sheilbh go fóill.
The said warrant is not yet in my possession.
Aon chion faoi ailt 15(1) (sealbhú drugaí rialaithe lena ndíol nó lena soláthar go neamhdhleathach), 15A (cion a bhaineann le sealbhú drugaí ar £10,000 nó níos mó a luach) agus 15B (drugaí rialaithe os cionn luach áirithe a allmhairiú)
Any offence under sections 15(1) (possession of controlled drugs for unlawful sale or supply), 15A (offence relating to possession of drugs with value of £10,000 or more) and 15B (importation of controlled drugs in excess of certain value)
áitíocht bain3 dímholta/superseded
gu áitíochta
seilbh a ghlacadh ar réadmhaoin nach raibh faoi úinéireacht roimhe sin, ar mhaithe le ceart úineireachta a fháil
taking possession of previously unowned property with the intent of obtaining the right to own it
Áitiú réadmhaoine i slí nach bhfuil i gcomhréir le cearta úinéireachta
The occupation of a property not consistent with the ownership rights
nó go mbeidh seilbh chodarsna aige ar thalamh nó ar ghabháltas [Acht Uimh. 17 de 1985]
or is in adverse possession of land or such a holding
Cás ina bhfuil áitreabh neamháirithe, agus aon úinéir roimhe sin imithe
The fact of a premises being unoccupied, any previous owner having departed
In aon chaingean chun talamh a aisghabháil féadfar, i gcás seilbh ghlan a bheith i gceist, an Bille Sibhialta a sheirbheáil trí chóip de a ghreamú de dhoras an tí chónaithe... FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
Service of the Civil Bill in any action for the recovery of land may, in case of vacant possession, when it cannot otherwise be effected, be made by posting a copy of the Civil Bill upon the door of the dwellinghouse...
(d) má éilíonn an soláthróir lena mbaineann seilbh ghlan ar an stáisiún d'fhonn an suíomh a fhorbairt ...FOINSE: I.R. 1981
(d) if the supplier requires vacant possession of the station for the purposes of developing the site ...
GAteideal fir1
gu teidil, ai teidil, gi teideal
ENtitle s
(LEGAL RIGHT TO POSSESSION OF PROPERTY)
Ceisteanna faoi theideal chun talún a shuíomh, FOINSE: I.R. Uimh 510 de 2001
Establishing questions of title to land
(d) ar theideal a chlárú faoi alt 17 den Acht, FOINSE: I.R. 1981
( d ) for the registration of title under section 17 of the Act
GAtíolacadh fir
gu tíolactha, iol tíolacthaí
An nós imeachta dlí a bhaineann le maoin a aistriú ó dhuine go duine
The legal procedure associated with the transfer of property from one person to another
"Ní dhéanann aon ní san alt seo difear d’oibriú alt 14 den Conveyancing Act 1634 ná d’alt 74(4)(a) den Acht um Athchóiriú an Dlí Talún agus Tíolactha 2009" (Uimhir 34 de 2009)
"Nothing in this section affects the operation of section 14 of the Conveyancing Act 1634 or section 74(4)(a) of the Land and Conveyancing Law Reform Act 2009"
GAtíolaic br
abr tíolacadh, aidbhr tíolactha
... gur aontaigh sealbhóir an chéanna an t-eastát nó an tionóntacht is ísle sa láithreán a thíolacadh don iarratasóir má dhéantar agus nuair a dhéanfar an dearbhú seo maidir leis an láithreán. FOINSE: I.R. Uimh. 93 de 1997_leath 2
...that the holder thereof has agreed to convey the lowest estate or tenancy in the site to the applicant if and when this declaration in relation to the site is made.
go dtíolacfaidh sé a leas sa teach sin, ar an iasacht a dhéanamh, don údarás tithíochta a sholáthair é, nó FOINSE: I.R. 1980
on the making of the loan, he will convey his interest in that house to the housing authority which provided it, or
GAtionóntacht bain3
gu tionóntachta, iol tionóntachtaí
measfar gur greamacht í an tionónacht nua ar an tionóntacht a bhí ann roimhe sin
the new tenancy shall be deemed to be a graft on the previous tenancy
Tionóntacht a leanann ar aghaidh ó bhliain go bliain gan teorainn ama go dtí go gcuirtear deireadh léi le fógra cuí
Tenancy which continues from one year to the next indefinitely until determined by proper notice
(c) luaigh méid an chíosa agus cibé acu ar thionóntacht bhliantúil nó faoi léas atá an talamh ar teachtadh. [FOINSE: Ionstraimí Reachtúla: I.R. 1978]
( c ) State amount of rent and whether the land is held on a yearly tenancy or under a lease
cosúil leis an léas nó an tionóntacht bhliantúil [Acht Uimh. 4 de 1984]
similar to the lease or yearly tenancy
Tionóntacht thréimhsiúil lena n-íoctar cíos go seachtainiúil
A tenancy which is periodic and on which rent is paid weekly
(a) tionóntacht sheachtainiúil a bheidh sa tionóntacht, FOINSE: I.R. 1980
(a) the tenancy shall be a weekly tenancy,
GAtréigean fir1
gu tréigin
Ar gach tréigean FOINSE: I.R. 1980
For every renunciation
tréigean cirt dhlíthiúil [FOINSE: Acht Comharbais 1965]
renunciation of legal right
« » 1 2 3